There are loads of funny signs around China which are mostly mistranslations, but my personal favourites are those which could be interpreted two ways.
故事是这样的:上海有很多有趣的,会误导别人的指示牌,但是我最喜欢的是那些有双关意思的。

My all time favourite is this one, which I see every day on the door of the underground:
我最喜欢的是这个我每天在地铁的门上都能看到的这个:

caution risk of pinching hand shanghai underground

Is it a notice about trapping your hand in the door, or a warning about potential pickpockets on the metro? You decide!
它是在提醒你小心手被门挤伤,还是在警告你地铁里可能有扒手?你来决定!

3 Comments


  1. OR…is this a warning about ass grabbing?


  2. 我怎么没看出当心扒手的意思来???


  3. The chance to be stolen is more than hand grabbing in SH. You need to be careful all the time when you are in a metro.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*