Tesco’s rapid expansion in China really impressed me. Not just because they invested huge amounts of money in building big, clean supermarkets, but also because of the little things.
Their translations were one of the things that you could always depend on. All of their ‘own brand’ products would be identical to what you’d see back in the UK, even down to the signs on the walls (‘Helping you spend less every day’ etc).
But that’s all changed. After a recent trip, I was traumatised to see that Tesco has been cutting corners – and it looks like their translator (or proofreader) was the first to get the chop.
Case #1: Sweatband (for the head) 防汗带（用于头）
This isn’t a Tesco branded product, but come on! How can you DISLOCATE your hair?!? I can only imagine that happening if you lose your wig…
Case #2: Dried Fruit 干果
I never expected to see such a horror show on a Tesco branded product. Despicable! But worse was to come…
Case #3: The Bookshelf 书架
In the reading section no less….