Tesco’s rapid expansion in China really impressed me. Not just because they invested huge amounts of money in building big, clean supermarkets, but also because of the little things.

乐购在中国的扩张速度让我感到吃惊。不仅仅是因为他们巨额投资建设这些又大,又干净的超市,还表现在一些小细节上。

Their translations were one of the things that you could always depend on. All of their ‘own brand’ products would be identical to what you’d see back in the UK, even down to the signs on the walls (‘Helping you spend less every day’ etc).

他们的翻译是其中之一。其自有品牌的产品全部是相同的,你会看到和英国的是一样的,甚至是墙上的标志也一样(’天天让您省更多’等)。

But that’s all changed. After a recent trip, I was traumatised to see that Tesco has been cutting corners – and it looks like their translator (or proofreader) was the first to get the chop.

可是,这一切都变了。经过一段时间,我伤心地发现乐购开始偷工减料了-看上去好像他们的翻译(或校对)是第一个被拿来开刀的。

Case #1: Sweatband (for the head) 防汗带(用于头)

Hairbad

This isn’t a Tesco branded product, but come on! How can you DISLOCATE your hair?!? I can only imagine that happening if you lose your wig…

这不是乐购自有品牌的产品,可是,你怎么能让头发脱臼呢?!?这个我只能想象成是假发掉了…

Case #2: Dried Fruit 干果

Suck on my satly peach slices

I never expected to see such a horror show on a Tesco branded product. Despicable! But worse was to come…

我没想到乐购自有品牌的产品会上演如此可怕的闹剧。可恶!可是更糟糕的东西来了…

Case #3: The Bookshelf 书架

Aw gawd

In the reading section no less….
在阅读部分还有…

Comperhensive education?

What…on…earth…is…that…?
这…到…底…是…什么…?

7 Comments


  1. do you know it’s funny, I have just been asigned a class assignment to do an industry based analysis of a Irish/ UK company who has recently expanded to Asia, I think Tesco might be a good choice! I was there about a year ago (I was in Nanjing…) I don’t remember seeing any Tesco’s. Do you know when they set up there first store there?

    Also the translations are quite funny lol!

  2. 四喜丸子 says:


    原来乐购是从英国来的啊.您观察真仔细,确实有些错误,但中国老百姓完全不会理会这些,因为他们到超市来购物只是看物品和价格,通常不会看外文介绍。另一方面,可见这个超市并没有认真考虑生活在中国的外国人的需求。


  3. Hilarious, thanks for sharing!


  4. I came here by chong4`s recommendation; I like your site very much. In here, I can enjoy many funny things,meanwhile,I can study original english from the articles.I have a personal suggestion but may represent many person`s voice,could you pls let us know the correct translations while you pointed out the wrong one ? Thank you so much.


  5. 你或许可以顺便想象一下某些超市是怎么翻译“一次性用品”的。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*