Some people think I’m a prick for mocking translations all the time…so I think it’s time to acknowledge a brilliant shop name. A shop that sells gadgets, called…Gismo!
有些人觉得我是个老喜欢玩文字游戏的笨蛋…那么现在是时候让你们承认一个很棒的店名了.一个卖小器具的店…叫小玩意!

Wait…shouldn’t that be Gizmo? (Just kidding!)
等等….难道不应该是Gizmo吗? (开玩笑!)
I’ve been trying to photo this sign out of the bus for a while…I actually saw them putting the sign up.
我试着在车厢外面拍了一会这个牌子…我确实看到他们把这个牌子挂在那里了.
Brugs don’t kill people, people kill people.
毒品不会杀人,可是人可以杀人.

Ok, actually, it’s two 50+ year old people, on a moped, with an umbrella, wearing formal clothes, in 90 degree heat…what’s not to like?
好,事实上这是2个大概50多岁的人,在一辆助动车上,还撑着伞,穿着很正式的衣服,在90度的高温天气…这样有感觉凉快吗?

The shanzhai pirates (who fake anything from LV bags to mobile phones) have moved their business onto the streets! I found this FAKE roadsign in Wujiaochang (near Bailian Mall). What will they think of next?!
山寨盗版者(那些可以做从LV包包到手机任何假货的人)已经把生意做到了马路上!我在五角场发现了一个假冒的路标(在市贸百联旁边).下次他们还会想出什么东西?!

This is my mall! Well, not really my mall…
这是我的商场!恩~~不真是我的商场…

…and at the top of every escalator they have put a useful floor chart to describe how to travel using this extremely confusing piece of equipment.
…在每个自动扶梯的最上面会有一个很有用的楼面图,来描述怎么用这个极其困扰人的东西在商场展开旅行.

Although my memory is not as good as it used to be, I was sure I’d seen their slogan before…
虽然我的记性没有以前好了,可是我确信我曾经在哪里见过这个标语…

Puff, puff, pass!
吸,吸,过!
At the moment, I’m web depressed. Youtube is still blocked in China, and I have produced, filmed and edited a film of two monkeys fighting…and I can’t share it using my favourite video site. Check out a ‘still’ from the epic here:
我对此刻的网络很失望.Youtube在中国被屏蔽了,然而我制作拍摄编辑了一个关于两只猴子打架的电影…可是不能防到我最喜欢的视频网站上跟大家分享.大家在这里看一下’静止’的这个巨作吧:


Soon…soon…
很快…很快…
With the financial crisis beginning to bite in China, some firms have begun to take a revolutionary approach to finance – keeping it real. This bank has renamed itself to try to appeal to westerners who want more honesty in a broker…
由于中国开始受到金融危机的影响,一些公司在面对财政问题时做了一些变革–保持坦诚.这个银行已经重新命名了,为的是试图上诉那些想从股票经济人身上得到更多坦诚的西方人…

Apologies for the picture quality (snapped out of the window of a speeding taxi!)…
抱歉图片的质量不好(在行驶中的出租里拍到的)
PS, dough = 是一个有趣的俚语, 意思是钱, 所以 ‘dough shop’ = (字面意思) ‘钱商店’.
It’s simple. Leave a caption, win a prize (if your caption is the best). In English or Chinese OR ANY LANGUAGE IN THE WORLD! Go….
很简单.留下文字说明,赢得奖品(如果你的文字说明是最棒的). 用英语或中文或者其他任何世界上的语言! 开始…..!!!

China is practically bilingual right now. Signs, posters, people….
中国已经开始实行双语系统了。比如说一些公共标识,画报,说两种语言的人等等…

But if you’re going to translate a certificate of excellence…you might as well pay the extra 10rmb per hour for the electronic dictionary…
但是!如果你要用电子字典为一些文凭文件作正规翻译,恐怕得支付每小时10块钱人民币的费用…
